Цепной пес - Страница 59


К оглавлению

59

— Но вы понимаете, что я не занимаюсь сбором такого рода информации?

— Да, но я уверен, что с вами этими сведениями поделятся охотней, чем со мной.

— Я лично оружие на восток никогда не поставлял, — осторожно сказал Чарльз.

— Хорошо, но это не имеет значения. Я не собираюсь разбираться с поставщиками оружия. Мне нужны покупатели. И я бы хотел, чтобы ни вы, и никто из других владельцев оружейных заводов не брал заказы от Восточной армии или любого другого лица из Восточной области.

— Это ваше второе дело ко мне? — уточнил он.

— Нет, второе дело — это контракт на покупку большой партии стрелкового оружия.

— Насколько большой?

— Примерно на два миллиона империалов по оптовым заводским ценам, — я посмотрел на Чарльза, он явно удивился, но не подал виду.

— Я рад, что вы обратились ко мне. Такой контракт поможет поправить мои дела. Боюсь, правда, что у меня нет нужных запасов на складах.

— Это не проблема, я доверяю вам выполнение контракта. И вы сами можете решить, какую его часть выполните сами, а какую передадите вашим коллегам из Союза промышленников.

Чарльз задумался над моим предложением. Я готов поклясться, что он уже обдумывает как лучше использовать такую возможность. Распоряжение таким контрактом, да еще во время кризиса, может неплохо увеличить его влияние в Союзе промышленников. Так что, несмотря на хорошее владение лицом, он напоминал кота перед миской сметаны.

— Это очень интересное предложение. Где вы собираетесь хранить столько оружия, как вам его доставить и в какой срок?

— Это все нюансы. Оружие мне нужно на востоке. О целях использования, я предпочел бы не говорить, но вы как умный человек сами все понимаете. Все проблемы с законом и доставкой я беру на себя. Вы должны будете в течение месяца поставить оружие в полном объеме на склады недалеко от границы Восточной и Центральной области. На этом ваша часть сделки будет выполнена. Точный список заказа я предоставлю вам в течение ближайших дней.

— Оплата? Вы располагаете нужными средствами?

— Увы, нет, — я поджал губы и сокрушенно развел руками. — Боюсь, мне придется продать часть моих акций. Взять пару крупных займов.

— Хорошо. Я понял все условия сделки. Но есть пара моментов, в решение которых вы могли бы мне помочь.

— Все что в моих силах.

— Я хотел бы получить подряды от государства.

— Какие?

— Чем больше, тем лучше. И есть несколько законов, принятие которых может ударить по моим карманам.

— Хорошо, что вы мне сказали об этом, я не могу позволить, чтобы у мужа моей лучшей подруги и моего хорошего знакомого были проблемы, — я многообещающе улыбнулся Чарльзу, мысленно скрипя зубами. — Все что в моих силах я сделаю, но не все в моих силах.

— Я прекрасно все понимаю. Даже несколько заказов от армии или флота, мне очень помогут. А ведь есть еще и дорожное строительство. Но главная проблема — профсоюзы. Они слишком многого хотят.

— Увы, но требования рабочих я не могу удовлетворить. И на профсоюзы я не имею ни малейшего влияния.

— Несколько законов принятых Ассамблей могли бы решить вопрос.

— Возможно, но график заседаний такой плотный, что этой зимой мне не удастся впихнуть в него еще один законопроект.

Чарльз недовольно посмотрел на меня.

— Я приложу все усилия, чтобы помочь вам, но не все в моих силах, — наигранно вздохнул он. — Такого рода информация очень хорошо охраняется.

— В таком случае я не смогу вас слишком обременять своими проблемами, и буду вынужден решать этот вопрос через других людей, — твердо сказал я. — К примеру, я могу разделить свой заказ на две части, чтобы вам было легче его выполнить.

— Нет, что вы. Ради благополучия государства я приложу все усилия, — быстро сказал Чарльз.

Я мысленно вздохнул. Торговаться с Чарльзом оказалось не так просто. Договорившись, мы еще какое-то время вели непринужденную светскую беседу. Потом я пригласил Чарльза на вечер у Реджинальда Малькольма и, поблагодарив за гостеприимство, попрощался с ним.

Гостей у Реджинальда было немного. В основном морские офицеры, молодые гардемарины и седые ветераны в отставке. Разговоры шли соответствующие, в основном о море, кораблях и морских сражениях. Во всем этом я понимал ровным счетом ничего, особенно в сравнении с гостями, поэтому приходилось в основном молчать и с умным видам кивать головой.

Через час после начала приема Реджинальд позвал меня в кабинет на втором этаже. Там уже собрались особые гости, и ждали только меня и хозяина вечера.

— Добрый вечер господа, — я учтиво поклонился всем присутствующим и подошел к стене, ожидая пока слуга поставит стулья, места на диване всем не хватило.

Кроме меня в комнате уже сидело несколько наших с адмиралом союзников из Ассамблеи, Чарльз, несколько незнакомых мне людей и Данте.

— Господа, не желаете ли сигару, кофе, чаю или чего-нибудь покрепче? — дворецкий спрашивал с учтивым подобострастием, но и с определенным достоинством в своей позе.

— Мне чашку черного чаю, — сказал я.

Остальные тоже попросили себе чаю или кофе, один только Данте потребовал коньяка.

— Рад, что вы все собрались у меня, — Реджинальд Малькольм, старчески кряхтя, уселся в своем кресле за столом. — Разрешите вам представить Данте Лебовского, представляющего сегодня интересы Совета Магов, Чарльза Левингстона из Союза промышленников.

В кабинет зашел еще один человек, Данте встал предлагая ему место на диване, но он сел рядом со мной на стул. Адмирал подождал, пока слуга поставит на столе поднос с чаем, и продолжил.

59